Dienstleistungen

SOLOMAR TRADUCCIONES DIENSTLEISTUNGEN

ÜBERSETZUNG, KORREKTURLESEN UND DOLMETSCHEN

Ich verwandle Ihre Ideen in verbundene Worte. Mit meinen Dienstleistungen, die von der Übersetzung über das Korrekturlesen bis hin zum Webredaktion reichen, sorge ich dafür, dass Ihre Worte klar und präzise Note ankommen. Denn Kommunikation ist viel mehr als Übersetzen, es geht darum, verstanden zu werden.
Adaptation von Dokumenten aus verschiedenen Disziplinen, mit einer Garantie für Klarheit und Genauigkeit in jedem Begriff.
Kreative Adaptation von Kampagnen und Werbematerialien, um sicherzustellen, dass die Nachricht bei Ihrem lokalen Publikum ankommt, ohne ihre ursprüngliche Wirkung zu verlieren.
Originalgetreue Konvertierung von Rechtsdokumenten, wobei sowohl die Fachterminologie als auch die Texttypologie erhalten bleiben und die Richtlinien beachtet werden, die die Gültigkeit in der Zielsprache gewährleisten.
Adaptation von multimedialen Formen wie Filmen, Serien und Videos, so dass Dialoge und Nachrichten natürlich und kohärent vermittelt werden, ohne dass das Wesen des Originals verloren geht.
Modifizierung von Dokumente, Korrektur und Verbesserung der Klarheit und des Stils, damit Ihre Nachricht wirksam und natürlich rüberkommt.
Erstellung attraktiver und überzeugender Texte, die die Aufmerksamkeit Ihrer Zielgruppe erregen und Ihre Nachricht klar und wirksam vermitteln.
Echtzeit-Übertragung von mündlichen Gespräche, die die Kommunikation zwischen Menschen bei Veranstaltungen, Treffen und Konferenzen erleichtern.

WARUM SOLLTEN SIE SICH FÜR SOLOMAR ÜBERSETZUNGEN ENTSCHEIDEN?

SPANISCH ÜBERSETZUNGSDIENSTE

Als Übersetzerin ist es meine Aufgabe, Ihre Worte zu übertragen, ohne dass sie ihr Wesen verlieren gehen. Mit meiner langjährigen Erfahrung im Übersetzen und Korrekturlesen verwandle ich Ihre Ideen in klare und wirksame Nachrichten, unabhängig von Sprache und Kontext.
Headphones.png

VERSTÄNDLICHE KOMMUNIKATION

Ich versuche, die Kommunikation zwischen uns so flüssig wie möglich zu halten, insbesondere im Falle von Zweifeln oder unvorhergesehenen Ereignissen während des Prozesses.

ShieldCheck.png

hohe Genauigkeit

Jedes Wort wird sorgfältig adaptieren, um Ihre Nachricht klar und originalgetreu zu vermitteln.

PersonCheck.png

Persönliche Betreuung

Ein enger und maßgeschneiderter Ansatz für jedes Projekt, um ein Endergebnis zu gewährleisten, das Ihren Erwartungen entspricht.

envio (1)

DRINGENDE SENDUNGEN

Wenn Ihr Projekt dringend ist (Sie brauchen es in 2-3 Tagen), lassen Sie es mich wissen, damit wir die beste Lösung finden und es vorantreiben können.

ÜBERSETZUNGSANGEBOT ANFORDERN

Benötigen Sie eine maßgeschneiderte Übersetzung? Fordern Sie Ihr persönliches Angebot an und finden Sie heraus, wie ich Ihnen helfen kann.

HABEN SIE EINIGE FRAGE?

HABEN SIE FRAGEN DAZU, WIE ICH IHNEN HELFEN KANN?

Haben Sie Fragen oder benötigen Sie weitere Informationen? Ich bin hier, um Ihnen zu helfen. Wir werden gemeinsam die beste Lösung finden.

KUNDENREFERENZEN

VERBUNDENE STIMME

ÜBERSETZUNG FAQ

Allgemeine Fragen, klare Antworten

Wir wissen, dass jedes Projekt einzigartig ist, aber es gibt Fragen, die in der Regel auf alle Projekte zutreffen. Hier finden Sie die Antworten auf die häufigsten Zweifel, damit Sie von Anfang an auf Nummer sicher gehen können.

Mein Ziel ist es, eine Vorlaufzeit zu finden, die uns passt und die die Qualität der Arbeit nicht beeinträchtigt. Sie hängt in der Regel von der Anzahl der Wörter, dem Fachgebiet und der für die betreffende Aufgabe erforderlichen Dokumentation ab. Auch wenn Ihr Projekt dringend ist (Sie brauchen es in 2-3 Tagen), lassen Sie es mich wissen, damit wir die beste Lösung finden.

Sobald wir das Projekt bestätigt haben, mache ich mich an die Übersetzung. Ich bemühe mich, die Kommunikation zwischen uns so flüssig wie möglich zu gestalten, insbesondere im Falle von Zweifeln oder unvorhergesehenen Ereignissen, die während des Prozesses auftreten können. Ich garantiere Ihnen persönliche Betreuung und Verfügbarkeit, immer wann Sie brauchen. Nach Ablieferung der Arbeit innerhalb der vereinbarter Vorlaufzeit und nach einigen Tagen der Überprüfung Ihrerseits, sende ich Ihnen die Abrechnung zu. Bei größeren Aufträgen werde ich Sie bitten, einen Teil der Zahlung im Voraus zu bezahlen.