Technical Translation
- Home
- Technical Translation
I help you transform words in linguistic solutions.
TECHNICAL TRANSLATION
ACCURACY IN SPECIALIZED DOCUMENTS
Have you ever thought who is in charge of translating the instructions of that device you have at home? Who is behind the languages that appear in the user manual of an electrical appliance? That person, without going any further, could be me.
Since I started out as a professional translator, technical translation has been present in a wide range of fields: from software and website localisation to user manuals, not forgetting sectors such as engineering, manufacturing and the automotion.
WHAT IS TECHNICAL TRANSLATION?
In sectors such as engineering, technology and industry, every word counts.
Technical translation is not just a linguistic process among languages, but a very, very specialized task. This includes technical texts such as manuals, scientific reports, user guides, patents and any other type of document that requires a precise understanding of complex terminology, extensive documentation as well as good basic academic education.
SOLOMAR TRADUCCIONES
Why choose solomar traducciones?
1. In-depth Knowledge.
2. Professionalism & Thoroughness.
3. Adaptation to the Context.
REQUEST A TECHNICAL TRANSLATION BUDGET
TECHNICAL TRANSLATION FAQ's
Extraordinary Answers to Usual Questions
What kind of software do you use for technical texts?
It depends mainly on your needs. For years I have been working with different software tools to be more productive and efficient, such as Trados Studio, Phrase or MemoQ. If we collaborate on an ongoing basis I could even generate terminology glossaries and a database so that your texts come out as polished as possible with exceptional consistency. The choice of software will be determined by the assignment in question, the deadline and your requirements.
How do you search for documentation when translating technical documents?
Beyond my previous training, documentation is fundamental for every good translator. Knowing how to find the right resource solves and speeds up most of the questions that arise during a translation assignment. That is why, from the very beginning, I always make sure that my resources are up to date and still reliable.