Dolmetschen

Ich helfe Ihnen, Kulturen zusammenzubringen.

DOLMETSCHENDIENSTLEISTUNG

KULTURVerbindung durch Kommunikation

Die Sprachübertragung bezieht sich nicht nur auf reine Texte, sondern auch auf die Mündlichkeit. Dies ist beim Dolmetschen der Fall, das versucht, die vorrangige Bedeutung der Nachrichten einer Person zu vermitteln, wobei sowohl ihre Besonderheiten und ihr kultureller Hintergrund als auch ihre kommunikativen Eigenheiten berücksichtigt werden. Ziel ist es, dass die Empfänger der Nachricht diese perfekt verstehen.

Als Dolmetscherin besteht meine Aufgabe darin internationale oder nationale Gespräche zu erleichtern, so dass alle Beteiligten mit dem Austausch mehr als zufrieden sind.

Die Bedeutung des Dolmetschen

Das Dolmetschen ermöglicht mit unterschiedlichem sprachlichen Hintergrund effektiv zu kommunizieren. Dies ist wichtig:

  • Im internationalen Konferenzen: Es erleichtert Verhandlungen und Geschäftsbeziehungen zwischen Unternehmen aus verschiedenen Ländern.
  • Kulturelle Veranstaltungen: Es ermöglicht Konferenzen, Workshops und kulturelle Veranstaltungen, bei denen sprachliche Vielfalt die Norm ist.
  • Gesundheit: Es wird sichergestellt, dass Patienten mit der medizinische Belegschaft richtig kommunizieren können, was für die Diagnose und Behandlung unerlässlich ist.

DOLMETSCHENARTEN

Form des Dolmetschens, bei dem der/die Dolmetscher/in zwischen kurzen Interventionen der Teilnehmer von einer Sprache in eine andere wechselt. Wird häufig bei Geschäftsbesprechungen, Veranstaltungen mit kleinem Publikum, medizinischen oder administrativen Terminen eingesetzt.

Dolmetschen, bei der der Redner einige Minuten lang spricht und dann zur Dolmetschen seiner Nachricht übergeht, wobei dieser Vorgang während der gesamten Präsentation wiederholt wird. Sie wird häufig in Workshops, Gesprächsrunden, Schulungen oder Meisterklassen eingesetzt.

Hierbei handelt es sich um eine Art des Dolmetschens, bei der ein großes Publikum anwesend ist und der Redner ohne Unterbrechung das Wort ergreift, wobei der/die Simultandolmetscher/in der Nachricht in Echtzeit und ohne Unterbrechung dolmetscht. Sie wird häufig bei Konferenzen, Kongressen oder Treffen eingesetzt.

SPANISCHES DOLMETSCHEN

Warum müssen Sie sich für solomar Traducciones als Dolmetscher entscheiden?

1. Fundierte Kentnisse.

2. Detailgenauigkeit.

3. Adaptation an den jeweiligen Kontext.

WELCHE DOLMETSCHENARTE BENÖTIGEN SIE?

Lassen Sie uns gemeinsam herausfinden, welche Art am besten zu Ihnen passt!

DOLMETSCHEN FAQ

Allgemeine Fragen, klare Antworten

Wir wissen, dass jedes Projekt einzigartig ist, aber es gibt Fragen, die in der Regel auf alle Projekte zutreffen. Hier finden Sie die Antworten auf die häufigsten Zweifel, damit Sie von Anfang an auf Nummer sicher gehen können.

Zunächst sollte die Art des Dolmetschens definiert und dann die Spezifikationen der Dienstleistung erörtert werden. Ist es notwendig, für bestimmte Tage vor Ort zu bleiben? Werden vorab Unterlagen zur Verfügung gestellt? Handelt es sich nur um einige Stunden Arbeit oder um ganze Tage? Je nach den Antworten variiert der Tarif, der in der Regel pro Stunde berechnet wird. Fragen Sie mich unverbindlich und teilen Sie mir mit, woran Sie interessiert sind, damit wir es bestimmen können.

Nein. Besonders seit der Pandemie. Wenn Sie meine Dienste als Ferndolmetscherin in Anspruch nehmen möchten, verfüge ich über eine entsprechende Ausrüstung, die gewährleistet, dass es keine oder nur geringe Störungen gibt, sowie ein vorheriges Protokoll über die Einbeziehung der Figur des Dolmetschers in die Sitzungen. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass ich mich in dieser Hinsicht um alles kümmere. Sie müssen nur die Art des Dolmetschen wählen, die Ihrer Situation am besten entspricht.